
Utile |
0
“Máster en Traducción e Interculturalidad”
Sara M
Espagne,
Traduction / Interprétation, 2023
Évaluation globale
Después de tres años de carrera en Italia, me he mudado a Sevilla para empezar el máster que terminará en julio. En este máster tenemos cursos no solo de traducción, sino de creación de guiones cinematográficos, de adaptación y doblaje y de traducción audiovisual, o sea en nuestro caso subtitulación. Tenemos profesores expertos que enseñan y trabajan como traductores e interpretes, y nos transmiten su pasión.
Lire la suite >
L'espace carrières
En el segundo cuatrimestre tenemos prácticas y la universidad nos va a ayudar, pero este año es más difícil ya que muchas agencias no quieren trabajar con estudiantes ya o no tienen plazas suficientes.
Lire la suite >
Points forts
La visión a 360° del mundo laboral
Inconvénients
La organización de la misma universidad

Utile |
0
“Buena experiencia para una universidad pública”
Marina C
Espagne, Licence
Psychologie et Sciences du Comportement, 2020
Évaluation globale
La universidad de Sevilla es una universidad pública de calidad, pero sin lujos ni una atención especializada. Tiene los servicios básicos que una universidad debe tener, pero no tiene instalaciones de alta calidad. El turno de mañana está un poco saturado de gente, por lo que si quieres una atención un poco mas personalizada el turno de tarde es mejor. Hay buenos profesores, y no tan buenos.
Lire la suite >
Points forts
buenos profesores, delegaciones de alumnos
Inconvénients
el servicio de idiomas, instalaciones informáticas